彼岸商戦


「オリンピックが始まってから暇でしょうがない・・・」ぼやいているのはサービス業の人達である。当初の見通しでこの9月はオリンピックの影響で、百貨店などの売り上げが落ちると見込んでいたが、確かにレストランや花屋さんなどでも暇だったらしい。花はお彼岸という物日があり、例年並みには売れたが、全般の低調さはオリンピックによるものも多少あると考えられる。市況を見ていると、都心部は持ち直してきている。中央、京王小田急、東急沿線の小売り店も最悪期を脱出してきたようだ。しかし、それ以外の地域は横這いからむしろ悪くなってきているところもある。法人が再び花を使い出したことと、勝ち組みに入ったサラリーマンのいる地域が良くなってきたことだけがいえる。

相対的には花も生花物の100円ショップ化の影響を少なからず受けており、価格志向に歯止めがかかったとはいえない。ポイントをどこに置いて小売りしていくのか、専門店の販売革新に試行錯誤がいま少し続くものと思われる。

この秋、花の品質は猛暑の影響を受け、思わしくないが、作柄が例年並に戻るのは、11月の中下旬になるといわれている。それまで品質を吟味した仕入れを行う必要がある。

Strategy for Higan 'Being bored to death during the Olympic' said people working in a service trade. Few people came to not only restaurants but also flower shops as we had expected. Flower service went all right, however, thanks to the Higan days(admiring ancestors) although Olympic seems to have caused a totally low tone. On the other hand, the tone of the market shows that the situation has been improved in the inner city such as around Chuo line, Keio-Odakyu line, and Tokyu line whereas shops in rural areas have run at the same level or worse compared to last year. Seemingly, the only good things are the fact that juridical people started buying flowers again and the improvement from bad times in the area where prosperous businessmen live.

The fall of prices hasn't stopped yet beccause the increase of 100-yen shops has not a few effect on flower service. Retailers will have to think about the points focused on jow to run their retails.

The terribly hot summer caused a bad effect on the quality of flowers this year. It is said that the flower yield will reach at the same level as usual one in the middle or the end of November. Until then, it is important for us to select & purchase high quality flowers.




2000/09/25 磯村信夫