水を処理する


梅雨の晴れ間で良い天気が続いた。こうなると水中のバクテリアが繁殖するのが気にかかる。世界の通例では、前処理・中処理(水の処理)・輸送中の水の処理・後処理のケアが花保ちに及ぼす影響が50%、湿式が30%、定温が20%と花保ちに与える影響を分けているようだ。しかし、当社商品開発本部でバケツの水をチェックすると、恐ろしいことに80%の産地は却って花保ちを悪くするために湿式しているような結果が出た。引き続き中処理(水の処理)をするようお願いしているが、知識そのものと労力の見合いで作業フローを改善したりコストをかけるのを拒む産地もあるようだ。大切なことはできるところからするということであり、きちんと前処理・後処理をし、小売店は消費者に切花の取り扱い方を教えるということである。日本中の卸売会社や切花の共選共販をしているところは、その共選所で常温でいいから個々の生産者の花保ちテストを繰り返し、中身の品質について均一化を図ることが必要である。更に種苗会社は切花後20日間持つことを育種目標にすることである。バクテリア問題は、個々の流通過程でそれぞれがチェックし消費者の信頼を勝ち取るよう努力すべき最優先事項である。

How to Deal with Cut Flowers during TransportWe have had a few fine days in this gloomy rainy season. And this weather makes us anxious about propagation of bacteria. Generally speaking, the effects on longevity of flower life depend on how to care flowers during transport as follows.
Chemical Treatments before and after Transport ---50%
Transport in Water ---30%
Keeping at the optimal low temperature ---20%
However, according to our R & D Dept., 80% of breeders, unfortunately, turned out to transport flowers in water to shorten flower life. We, therefore, recommend growers to give chemical treatments during transport. Nevertheless, some breeders seem to be unwilling to give chemical treatments before transport because of the cost for looking back on and improving their working flow. What we think the most important is to start with what you can do. In other words, proper chemical treatments should be given in appropriate phases during transport and flower retailers should tell customers how to deal with cut flowers at home. All wholesale dealers in Japan need to carry out repeated experiments in flower longevity in order to standardize the quality of flowers, which come from various areas in Japan. Furthermore, it is also necessary for nurseries to aim at breeding kinds of more than 20 day-longevity after cutting. Matters of bacteria should be superior to be considered in order to win consumers' trust.




2001/06/18 磯村信夫